1

Seislertütsch - Chyneesisch

Tûü Wörter sy fûr di Junge wy chyneesisch
Wier sitze di ganzi Famyli am Mittagstûsch. My Maa ùn ii rede ùbere Schnee, wan es frûsch gää het.

 

„As hett hütt am Morge jùschti Hemmlispanntle gschnyyt.

"I ha scho gschooret, de Schnee isch zùm Glück flùgera gsyy.“

„D Schnutzi isch o scho dedûûr choo.“

„Dasch guet, wäge gäge Angschorf wùy hett es aube toli Gweechte.“

„We d Straass aaberi isch, chan ii vilicht glyych mittùm Wölo gaa.“

„Im Gaarte gseet mù d Trûûbe va de Chatz.“

„Ggùgg amau i d Bäärge wùy, asch awee ghiidig.“

Da miine üser Jungs, wier redi ùmmi amau koomisch autmodisch: aaber, Gweechte... Das sygi fûr sii chyneesisch. Fûr üüs Gruftys sy di Uusdrûck ganz normau. Wier hetti gaar nid gmeerkt, dass di Jùnge nid auts verstane.

Apropos chyneesisch. Üsi Ggaffimaschyna tuet nätterwyyss ging auts aaziige, was si macht, zùm Byschpùü: aufheizen, betriebsbereit. Ù si siit üüs, was wier z tüe hii: Produkt wählen, Wassertank füllen, Satzbehälter leeren, entkalken.Das isch heiloos gäbig, de muess mù gaar nüüd säüber studiere.

Öpper, wa wier kene, het bin ara glyychlegi Maschyna asoo ùmmatrûckt, dass di Bootschafte ùf Portugyysisch ù nay no ùf Chyneesisch gschrûbe gsyy synn! Isch daas nid gschpùne?

Si hiis leider nüme fortpraacht, ù hii iina müesse haa, wa technisch druuschùnnt, fûr ùmmi jùscht yyzschtöle.

I han a Ydee: stölet ööch voor, as geebi a Ggaffimaschyna, wa d Aangaabe ùf Seislertüsch macht!  „Itz chaschù trûcke!“  „Woschù as Grosses oder as Chlyyses?“ „Muesch eppa de endlich de Satz lööse, dù Kùnndi.“

 

 

Kommentare zu diesem Artikel

der Löi vo Bümpliz

Jiz heschmi ufem fautsche Fuess verwütscht. Iha mi uf di nächscht Blog guet vorbereitet was i wot schribe. Ujiz chunsch Du mit däm chinesisch derhär.
Im Novämber bi i zum Fust wägere Ggaffimaschyna. I ha nara Analphabetikerin gsuecht, wiu i mir s nid la vorschribe wo i söu drücke. Schliesslech bini kei Löu wo nid weis wime Knöpf mues bediene. Es isch de glich nid gange wini ha gmeint. Aues isch use cho, Dampf, heisses Wasser u hie u da o Kaffe, zum Glück keis portugisisch-chnesisch.
Di Blog hni gläse u letzendlich guet verstange. Gringweh hani übercho. Zwöi Tröippen u z'Bett heimer de houfe.